posted by palafx on January 30, 2011 | 9 comments
Specifically, mine. I found a suggested Sinicization of the name "Jeremy", but I hate it. After struggling with various syllables like "Zhei" and "Jie" and such, I finally settled on the syllables "Ri mei". Would 氜昧 pass as a name to Chinese ears?
I don't think most people would know how to pronounce either of those characters, so you might spend an unholy amount of time explaining it. That said, I like Jeremy Goldkorn's name... 金玉米. :)
Yeah, I thought that might be a problem, but the common-character option with the same pronunciation is 日妹. :pAs for "Jinyumi", I really want to cram it into two characters, though the use of 金玉 is clever.PS: In Japanese, the kanji 金玉 are apparently used as a euphemism for either of a certain pair of organs.
Why not go a different route than transliteration? Have you tried finding the Mandarin equivalent for the meaning of your name? The only downside I see is that you may or may not have to shorten it.
The meaning of my name is wildly Abrahamic and wouldn't translate well. It means something like "the exultation of God". That's a good idea though. Perhaps "exultation" would make a good name...
This is pretty hilarious: my first try at rendering "exultation" into chinese turns out to be some esoteric buddhist term. I took the 胜 from 胜利 and the 乐 from 快乐 and got 胜乐, which turns out to be the chinese name for Cakrasaṃvara, a tantra.Is that a deal-breaker? :DGoogle says "exult" is 欢腾.
Hmmm how about a synonym? The good part about going this route is that you have more flexibility with it than going with the more conventional route.
Does jubilation or elation translate well?Forgot to elaborate. For me, my given Celtic name means either noble or strength. So I got 威力 for my Chinese name. I didn't choose either name though. My parents and grandparents choose each respectively. It was just by coincidence that they somewhat matched.
@xu3w31l1
Yeah, that's the traditional version of 欢腾. It works, I guess, but honestly I'm just as comfortable with 胜乐 as a name (and I bet you there is someone in china named 胜乐). And it has a greater phonetic overlap with my name:
JEREMY
SHENGLE
As a name, though, I don't necessarily like it any better than 日谜 a.k.a. 氜昧.