posted by armour.matthew on June 17, 2012 | 7 comments
How would you say "played" (not as in 玩儿游戏), but in the sense of "I played him/her for months before he/she realised what was going on"?

While I'm at it, is there a term in Chinese that has the colour of "player" in English? And no, this isn't in reference to me personally!
signin to comment
Echo on June 18, 2012 | reply
@armour.matthew,

You can say "戏弄" (xi4nong4). As in 我戏弄了他几个月,他才发现 (I played him for months before he realized it).

--Echo

echo@popupchinese.com
murrayjames on June 18, 2012 | reply
@Echo,

Does 戏弄 mean teasing, as in 捉弄? I think armour.matthew means "playing the field", as in leading a girl on romantically while having girls on the side.

@armour.matthew,

Listen to Echo before you listen to me :-) But some other options:

花花公子 is a playboy

小白脸 is a pretty boy who gets a lot of girls
Echo on June 18, 2012 | reply
@murrayjames,

捉弄 means pretty much the same to 戏弄, but a bit less serious. For instance, 孩子之间经常互相捉弄.

If it's romantically, you can use 玩弄, but it's already a negative word. For example, 那个花花公子玩弄了她的感情.

And the most popular men now are 高富帅 (tall, rich and handsome).

--Echo

echo@popupchinese.com
armour.matthew on June 18, 2012 | reply
Echo and murrayjames - thank you both, that's what I was after!
rokito2011 on July 14, 2012 | reply
那么,要是这个喜欢戏弄美女的男孩倒张得不帅,或者他实在没有他自己想象的那么帅的话,那我可以对他说:“你别再装帅啦,”还是说法不太合适?