We have enormous respect for Mark Rowswell, but there's still something unsettling about the constant cheer his alter ego Dashan manages to project on state television. It's almost as if Mark's creation lives in a different China than us, one where bureaucratic corruption and intransigence don't exist and the food companies aren't constantly trying to poison one with new and inventive nutritional supplements.

In any event, while we suspect Mark has his ups-and-downs like the rest of us, we actually wonder what if anything he can do about it. Because how exactly can you have a bad China day when you're supposed to be the most upbeat foreigner in China. And given his reputation for impeccable mandarin, will his friends and family even notice?
 said on
June 11, 2011
我上了youtube 看看这个 “美国佬儿.” 他的中文棒是棒, 可是那些对话不太自然再说一定没有你们泡泡中文那么有意思。I don't want to sound too negative because I would love to have even half the fluency in Chinese that he has. However, the presentation in his videos is rather (albeit unintentional) patronizing. I don't mean the grammar points themselves which are valuable no matter what. It's just that I always get the "douche chills" when Americans dress up in traditional Chinese clothing no matter what their intentions are - except for Cosplay of course. It would be like Echo dressing up as a cowboy to tutor some one in English or If I dressed up as a mountie to give a lecture on Canadian history. I'm probably coming off as a cynical 白鬼 and for that I apologize. I'm just glad that we have a 很酷的办法学中文,就是这个网站。 Sorry for the 拍马屁。
 said on
June 11, 2011
@尼古拉斯桑,

哈哈哈,谢谢!其实大山不是美国佬儿,是加拿大人儿 :)

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
June 11, 2011
@Echo

怪不得他的说法跟David一样。
 said on
June 11, 2011
@尼古拉斯桑,

哈哈哈,你说中文还是英文?

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
June 11, 2011
這個我不太清楚,他們倆都有加拿大的口音. 我的中文還沒達到能聽出來兩個人中文的說法是不是一樣的程度. I probably did not say that right: my Chinese has not reached the degree where I can tell whether or no two people speak chinese the same way. We don't get to hear David and Brendon speak Chinese that much. Is there a big difference in the accent of a Canadian and German? How about people from the US? I am obsessed with accents, I always like to here different regional dialects in English and Chinese. 我覺得北京的口音特別好聽.
 said on
June 11, 2011
尼古拉斯桑,

"Douche Chills"???!!! How dare you...

I often wear traditional Chinese clothing and it's not for cosplay purposes.

小样!哼!

Cynical? Nah! OK, perhaps just a wee wittow bit...
 said on
June 11, 2011
@Xiao Hu

Ok, let me back-peddle a little. I am jealous of 大山, of his Chinese, and especially of his hair-seriously.

I guess it depends on the situation. Some of 大山 videos on youtube have him wearing traditional Chinese clothing with a Chinese tea cup propped up in front of him, while he is teaching Chinese. It's somewhat cheesy and maybe misleading to the uninitiated. I think it caters to a patronizing view some Americans have of China.

With that said I'm still jealous of him...in a good way. By the way are you the author of the lesson entitled "The Over Worked Kitten?"
 said on
June 11, 2011
@尼古拉斯桑,

你的中文表达没问题,很好!

Btw, what's wrong with Dashan's hair?

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
June 11, 2011
@尼古拉斯桑,

Ha ha! No, I'm not the author of "The Overworked Kitten", but maybe I should inquire with David about writing and recording the follow-up lessons (or should I say fowwow-up wessons?)

大山 is one of my greatest idols. 他人简直非常的了不起!What makes him so great?

He learned Mandarin as an adult, not as a child growing up in China like 爱华. He studied Mandarin while in college and then subsequently while he was in China, yet his Chinese is near native level (with only a slight Canadian accent), something that typically only those who grew up in a Chinese environment are able to achieve. Beyond that, he's truly deserving of his status as an idol. He's a great model to follow after, 他是好的模范和表率. His behavior, attitude, abilities and thinking are something that we should all strive to take after.

I clearly remember a young 美国佬 trying to break into the Chinese music and entertainment scene who wrote a song called, 《我不是大山》, "I am not Da Shan". He was so upset that he was constantly being compared to Da Shan. I wanted to go on record as saying, to all 老外 who are upset at the 大山 comparison, that it's not as if they are the lone ranger. They are in no way the only one who's received the comparison nor will they they be the last. The obvious 大山 comparison is the default compliment for any Mandarin speaking foreigner. I've received the comparison countless times myself. They always ask, “你知道大山吗?” to which I respond, “当然知道啊”, to which I receive the ever predictable response of “你的普通话说得比大山好。”

I actually find this quite becomming! It shows how friendly and warm the Chinese people are. I can't imagine why anyone would find this offensive or offputting. I suppose they want recognition on the basis of their own individual accomplishments, however it's not as if, in one fell swoop, the average Chinese speaking 美国佬 or 加拿大佬 for that matter could possibly offset the great 大山 in the hearts and minds of the average Chinese citizen, so to me, I'll take all the 大山 comparisons they can give me! To me, it's validation of a certain level of success. Even if I were to become famous in China and receive the 大山 comparison, I would still take it as the ultimate compliment, because simply, 大山的中文可真了不起并且他人也很了不起!大山 is and always will be the best!

I wonder if Trevelyan has the same level of respect for 大山 seeing as they are 老乡.
 said on
June 11, 2011
@Xiao Hu,

And 大山 ALWAYS smiles :)

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
June 11, 2011
@Echo,

哈哈!没错!大山的笑容很和气,吸引力很大!我最喜欢他的态度, 我喜欢得了不得!
 said on
June 11, 2011
算了吧,我也喜欢大山了。我其实快要去本地的公园 cosplay 大山了。多cosplay 大山怎么不能帮我学中文?
 said on
June 11, 2011
尼古拉斯桑,

那我陪你去公园呗。咱们俩可以把柔顺光滑的金黄假发还有友善和气的笑容带上而一起去公园COSPLAY大山吧。多COSPLAY山哥当然可以让我们一举成名!
 said on
June 12, 2011
@Xiao Hu,

I admire Mark and most people I know with decent Chinese feel the same. At least in Beijing, I think most foreigners also understand that Dashan is a public persona of sorts, and Mark is not this cheerful all the time.

With that said, I suspect the real reason he gets blowback is less about what he does linguistically (giving his audience what they want), and more about the way his behavior is often held up by Chinese people as a social role model for foreigners: innocuous, cheerful and apolitical. Nothing chafes like being screwed over by a particular Chinese official, only to have them invoke the image of Dashan to smooth things over after pocketing a few thousand kuai. Chinese students probably feel the same way every time someone mentions Lai Ning (http://chineseposters.net/themes/laining.php).

I don't see what Mark can do to control this since it isn't exactly his problem, but the fact that state media has funded much of his stuff has doubtless exacerbated the issue.
 said on
June 12, 2011
@trevelyan

I guess I didn't take into consideration that Mark's image is a composite effort of CCTV and the political forces around him. With that in mind, my criticism of his presentation is unfair. Further more, his lessons are useful either way.

I doubt you care to go into any detail, but were you screwed over by an official?
 said on
June 12, 2011
尼古拉斯桑,

I think almost everyone who has been in China for any reasonable length of time has had frustrating encounters with the state at some point. I've had bad experiences sure, but I don't think worse than anyone else and my comment wasn't intended to be personal.

The crux of my point was more that when I've heard people IN CHINA saying negative things about Dashan, it's always struck me they're transferring their frustration with other parts of China onto the guy.

Cheers,

--david

 said on
June 12, 2011
@Drummerboy,

I'd be very interested to hear more detailed stories of your encounters with 大山.

I always thought 快乐的大牛 was very good, however I have to disagree with you about 快乐的王渊源,(John Gordon), his Chinese is excellent. His Chinese is nearly native speaker level like Dashan's, with a very likable persona.

Happy China's John Gordon

The foreigner who's Chinese I admire the most is 朱力恩 Julien Gaudfroy, talk about native speaker level! This guy is truly amazing, not only is his Chinese exceptionally fluent, but there isn't the least hint of a french accent!

Check him out in the opening scene of 张艺谋's《三枪拍案惊奇》。

《三枪拍案惊奇》视频AKA, A Woman, A Gun and a Noodle Shop Video Link

"非死不可, MUST DIE!"

The thing is, even though Julien's Chinese is amazing and he's very likable, neither he, nor any of the other main Chinese speaking foreigners have what 大山 has, which goes far beyond likable. Da Shan radiates confidence, maturity and diplomacy. He is the perfect bridge between East and West.

Julien Gaudfroy and Da Shan article-Expatriates in Chinese entertainment industry

@Trevelyan,

I've been in China now for close to a year and a half and I haven't had a negative run-in with the state yet. I suppose I'm probably unwittingly awaiting my time, however the officials I have met thus far, have been very cultured and kind.

One of the teachers who works in my school and is always looking for the bad, had a run-in with a taxi driver who pulled up suddenly in front of him while he was walking to the bus. This infuriated him and he pounded on the hood of the driver's car. The driver shouted at him and my co-worker took down his license plate number.

He came to school furious and vowed to report the guy.

A few days later he came back from the police station and recounted his experience. He told me he went to the local PSB to file a report, the officer asked him if the driver had hit anyone with the car. "No" was the obvious reply. The officer simply told him, no crime had been committed and there was no use trying to find trouble where there was none!

I have to agree with the officer, 不用自找麻烦。无聊!
 said on
June 12, 2011
@Echo,

我就喜欢大山的和气的笑容!他不停地微笑属于他人自然的魅力。
 said on
June 12, 2011
Perhaps it's just my dreary personality, but I have a much more pessimistic impression of Dashan. While it's certainly laudable to learn a new language fluently as an adult, I don't think it's that 了不起. I think Sinica hit on this point a while back, but can you imagine someone becoming a celebrity in the United States solely because they learned English as an adult? I think a first generation Chinese-American would find it a little condescending if I replied to whatever he said with "You speak English?? That's amazing!"

I think Dashan perpetuates the stereotype that foreigners are almost incapable of learning Chinese well, and so when they do it's an end to itself. You become a celebrity for it. So really, whatever ideas I am tying to convey with Chinese are overshadowed by the fantasticality of using Chinese. Notice Dashan's topics for Xiangsheng are so often about learning Chinese. Ha, personally, my most fluent topic for conversation is talking about learning Chinese.

If I were to really admire Roswell's skill, I would expect him to speak multiple dialects of Chinese, or other languages. That would really show how linguistically gifted he was. Maybe he can, I don't know. If I were to really admire Dashan's persona, it would be because I listened to him have interesting conversations about things that mattered. Don't be the foreigner who speaks chinese, be the foreigner who has interesting ideas that are coincidentally expressed in Chinese. Smiling a lot and talking about how wonderful China is just isn't worth much.
 said on
June 12, 2011
@Daniu,

Perhaps then you've missed some of 大山's more insightful interviews where he, as a matter of fact, did express his ideas about a wide range of topics using, nearly flawles Beijing Chinese.

大山 isn't admired merely for his ability to learn a difficult foreign language as an adult, there are a wide variety of factors that influenced his success. Timing was among them, sure...making a bold move to the far-east, at a time when learning Chinese was far from en-vouge and Japanese was the international business language of choice. At that time, when China was viewed as a dirt poor third world country, a foreigner learning Chinese was simply unfathomable to most. And it payed handsome dividents for 大山.

Beyond that, what made him famous and his fame enduring, was what I'd mentioned above, his personality, dedication, humility, grace, charm, wit and most of all, foresight. 大山 saw a land of opportunity when all others saw merely a backwards nation filled with peasants and radical militants. 大山 expressed the traits that are admirable to the average Chinese, and changed their ideas of the arrogant foreigner who thinks himself far superior to his eastern brothers. The image of a self-serving, grandstanding foreigner blindly extolling the virtues of capitalism and condemning the evils of communism was blown apart by Mark Rowswell and and in its wake was a charming, well adjusted 大山, a diplomat who exuded wisdom and peaceful co-existence.

Chinese speaking foreigners like 爱华 (Charlotte MacInnis), 朱力恩 (Julien Gaudfroy), 渊源 (John Gordon) among countless others have come and gone, none have registered but a fleeting blip on the radar, because, as much as I deeply admire each of them, as I said earlier, none have the qualities that 大山 has.

You should look into some of the videos of 大山 doing other things besides talking about how wonderful China is. Don't judge him simply based on the Travel In Chinese series.

小虎
 said on
June 13, 2011
The odd thing is that most of the population of China actually speaks putonghua only as a second language, and often quite badly (in the South especially). It is the true mother tongue of a minority of the PRC population. Maybe that fact actually makes it more impressive when a foreigner speaks putonghua well.
 said on
June 13, 2011
@Echo

大山的头发没有什么问题...I'm jealous.
 said on
June 13, 2011
@Daniu

The bar is set so low for for 老外 that we get complacent. The foreign language program in U.S. public schools is a joke with no punch line. No one graduates from high school in the U.S. with fluency in any language other than English and maybe not even that. There is also no encouragement or emphasis put on learning a foreign language. This is one of the monumental cultural failings of the U.S. I started studying Cantonese in High School on my own and got absolutely no encouragement from any of my classmates or teachers. The most frequently asked question was "Oh, what makes you interested in that?" This was always followed by the question "what's Cantonese?" The U.S. as a whole (generally speaking) has taken such a vow of ignorance in terms of foreign language that I had to fight just to get CHINESE people in the U.S. to speak Chinese with me. I grew up in Seattle and would go to China town to practice (Cantonese is very widely spoken there). Their attitude was - and rightfully so - I need to learn English but you don't have to learn Chinese so why don't you let me practice my English. One time in desperation I lied to some people, telling them I was German and didn't speak English just to have a two way conversation in Cantonese. Finally, I got fed up and started learning Mandarin.

The point is, the entire world is saying to Chinese people "you better know English or else," and to American "Why bother, everyone speaks English?"
 said on
June 13, 2011
@尼古拉斯桑,

I wholeheartedly agree with you! I got/get so frustruated by the foreign language learning system in the US, and the superior attutude of most people in the US with regards to foreigners. Learning a foreign language is, by and large, regarded as a colossal waste of time since, you know, "everybody speaks English". So, Americans are flat-out robbed of learning about another culture, contacting something outside their little sphere, becomming more wordly, cultured and sophisticated.

The US REALLY could really use a shot in the arm of culture and sophistication.

I always got definite encouragement in my foreign language pursuits, but not from schools or teachers, only from people who heard me speak Chinese and were impressed by it. They were always encouraging, but when I'd try to get them interested in learning another language (not necessarily Chinese) then I would invariably get the whole, "it's too hard, and everyone speaks English anyway, but it's really cool that YOU like it". To me, learning another language should be a prerequisite in High-Schools, because it touches, stimulates and trains so many areas of your brain. Plus the vast weatlh of cultural information that is carried along with the words, it's an awesome, awesome thing!

It's funny because I had an experience with a Cantonese man in the US who spoke very good Mandarin, I would frequent his restaurant and he would speak a little Mandarin with me. One day I went into his shop to eat and he made it a point to come out from the kitchen and bawl me out for "wasting time" learning Mandarin, "Everyone in the world wants to learn ENGLISH" he bellowed, "what are you doing?! Your wasting your time!"

Needless to say he lost a paying customer that day.
 said on
June 14, 2011
@Xiao Hu,

Americans often assume we are being gracious by learning foreign languages, but ironically Americans who take the time to learn foreign languages are in danger of being perceived as condescending by those who speak those languages as a mother tongue. You are a foreigner and you can't just join the club simply because you want to. You need to be accepted as an individual first, and then people may act more graciously to your desire to learn their language. This is especially true of languages that are rarely learned by any foreigner such as Cantonese. Other pitfalls I´ve noticed - speaking Hindi to someone from India can be seen as very offensive, they think you're implying they are too low class to know English. Doubly offensive if the Indian in question comes from Chennai or other non-Hindi region of India. Speaking Spanish to Puerto Ricans is also not a good idea unless you know them well, or are 100% confident that your Spanish is better than their English.
 said on
June 14, 2011
How do you say pontificate in Chinese?
 said on
June 14, 2011
@MoNigeria,

Hmmm...not sure. Can you give me an example?

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
June 14, 2011
@jcnighs

Interesting point. I've run into that before. However, I have to admit that I experienced those same emotions when said people would answer in English to my Cantonese. I think it is more of a question of alienation. If I'm with someone who is Chinese and we are in an English setting I will speak English to them unless its necessary to speak Chinese. For the same reason I won't automatically speak Chinese with someone who isn't good at English but is making an attempt. I think its about allowing someone to be apart of the community. It can be conflicting when both sides are trying to learn the other's native language. Again the emphasis is still, and has been for quite some time, on Chinese learning English not the other way around. Now they suddenly have a flood of 老外 speaking (or attempting to) Chinese. It will take some adjustment. I'm actually curious to ask Echo about the condescension that you brought up-

@Echo

When foreigners just come up to you and start speaking Chinese does it ever feel like they are being condescending? Some Chinese Americans find it rather condescending because you are assuming they can't speak English. Drawing from personal experience my girlfriend's (She's Chinese)mother and father both have very little English and actually told me that they are embarrassed because they should know English better. They actually asked my girlfriend (their daughter of course) if I 看不起 them. I'm curious what you're perspective is. Notice I barely used any Chinese so you wouldn't get offended - he he :).
 said on
June 14, 2011
@JCnighs,

I've only ever studied Asian languages, Japanese and Chinese, so I've had no experiences like what you're referring to. However, if someone wants to learn a lauguage, I don't think they should let anything deter them from holding conversations with native speakers.

I suspect that, perhaps the condescending perception stems from their contact with Americans who come to their country only knowing a handful of phrases that they picked up in a Barrons Travellers phrasebook. If an American or any foreigner for that matter were to travel to those countries with a halfway decent mastery of their language and strike up a conversation with the locals, perhaps the response would be different?
 said on
June 14, 2011
@尼古拉斯桑,

I agree with you that it's all about the setting. When Chinese people have come up to me and tried to strike up a dialogue in English, I've done my best to keep the conversation all in English, and used Chinese to explain words that they did't know, only if we ran into difficulties and they did't understand. Even if they lapsed into Chinese, I still tried to steer the conversation back into English unless it was clear that the entire well of their English knowledge had run dry.

There is a guy on another language site who said, when he came to China he was going to let NOTHING stand in his way of learning Chinese, so he absolutely would speak NO English with Chinese people, he forced them to speak Chinese with him whether they liked it or not. It worked out very well, his Chinese is off the charts!

He recommended that all foreigners who are really interested in learning Chinese do the same, otherwise you'll never get a chance to speak Chinese, you'll spend all your time teaching Chinese people English.
 said on
June 14, 2011
@Xiao Hu

At CET in Harbin they make you take a language pledge where you are forbidden to speak English with anyone. You are given a Chinese room mate that holds you to this pledge. My girl friend and I will be moving to China within the next to years and I will probably do the same, yet I am flexible. Sometimes it can be awkward, especially when you know that their English is better than your Chinese.
 said on
June 14, 2011
@Echo,

“自以为是”,“坐而论道”,“啰嗦”,“唠叨”不是都有pontificate的意思吗?你觉得MoNigeria想表达哪一个的意思?

哦,我差点忘了!“小虎谈论大山和学习外语”这个固定的用于也是啊!

;)
 said on
June 14, 2011
@Xiao Hu,

哈哈,我跟你的疑问是一样的,所以请他给我一个例子。

不是“用于”是“用语”吧,呵呵。

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
June 14, 2011
@Echo

Sorry, just being facetious.
 said on
June 15, 2011
@Echo,

哎呀!我又看了我的留言,好多错误哦!不仅是“用于”这个词用的不对,而且有很多其它问题。看来就是糟透了,唉!
 said on
June 15, 2011
@尼古拉斯桑,

I'm in complete agreement that anyone learning another language should pledge to use it whenever possible. Obviously when we're going through life we can't always surround ourselves with the foreign language (I'm in China and I spend 90% of my days speaking English unfortunately). However if we want to learn a language well, then we HAVE to become immersed in it. We also need good input. I think 80/20 is a good rule of thumb. Spend 20% of our time learning new language points and 80% of our time practicing them through conversation.

I think when you get to China, try to be flexible and yet be as inflexible as you possibly can, even if someones English is better than your Chinese, DON'T let that deter you from speaking Chinese with them. Force them to speak their native language with you, after all, it's YOU who need to learn a language, not them.

 said on
July 10, 2011
@XiaoHu

I try to be 'clean' in my languages, i.e. not mixing one into the other. I find that difficult with my Chinese friends here in Canada. Even during our language sessions where I pay them for an hour or so of their time to answer all my literature questions etc. they will start a sentence in Chinese and finish it in English, I can say “"能不能用中文说这些话吗” all I want, they didn't even notice it. So I often will just interrupt, translate what they just said in Chinese and insist on having them correct me, does not always work. Anyway, they're friends, not trained language teachers, so I look forward to my time in China this Fall for a total immersion experience.

Btw. 你的中文真的很好, 钦佩啊!我从你那里已经学到不东西。

小胡
 said on
July 10, 2011
@Huyilin,

小胡. It's interesting that you say that, I supect you may not believe me but, I'm usually a stickler for "cleanliness" in language. When Chinese people throw around English verbs or nouns into their speech it makes me slightly batty, to say the least.

Here, in an educational environment, I try to do it in a strategic way, to try and give an English context to Chinese so that it's easier for learners to pick up what I'm saying through having some sort of English anchor.

I use nothing but Chinese to communicate with Echo, and my wish is to be able to use nothing but Chinese to communicate in this forum, however many of the students here are at intermediate level in spoken Chinese and maybe beginner level in written so it's not always possible. I've learned a ton of language points from Echo, but she's busy with creating and recording material for three language podcast sites, Popup Chinese, Apprendar Chino and Chinese Class 101, I know her schedule is full, so whatever she can contribute I always treat like gold. Still, much of what I've learned has been through my own efforts and self correction.

I'm confident that you will find the total immersion experience quite helpful and satisfying. When I came to China the first time, I stayed for 6 weeks and that time was equal to a year of learning and practicing in the states. I didn't speak English at all for the entire time I was here, and I found that after the first week the level of fluency increased dramatically and the amount of words that I needed to look up the the dictionary dropped dramatically.

谢谢你这样赞美我。你能够从我这里学到很多知识,我很高兴!其实我没啥所谓的语言天赋,反而我只是很努力的学习而已,更何况我喜欢语言. 学习语言是我的酷爱之一。

以上我不是说我的很多中文是自学的吗?我经常下很多功夫记住很多我自己认为是又有用又有意思的成语,后来发现那些成语却彻底没用!比如说,“蜀犬吠日”这个成语是“大惊小怪”much ado about nothing 的意思。结果有一次我上课的时候用“蜀犬吠日”去帮助学生理解“much ado about nothing”这个英文俗语。我回头一看我所有的学生都愣住了,不知道该说什么才好。

我问,“Do you understand?”

答,“Not really.”

然后我给他们解释一下,“蜀犬吠日”这个中文成语的意思然后他们齐声喊,“大惊小怪”!

这就是我,总是下很多功夫学会没用的玩意儿而忽略有用的。:(

 said on
January 2, 2012
Ah 哈哈哈!!!!!!Who wrote the intro to this lesson, it's the best!!! Exactly my sentiments!
 said on
January 14, 2012
Everyone here might be interested to read this post by Mark about the Dashan character. Sort of remarkable:

http://www.quora.com/Chinas-Future/Thanks-for-the-question-which-I%E2%80%99ve-followed-for-some-time-but-thought-best-to-let-others-speak-first-In-fact-this
 said on
January 14, 2012
@Trevelyan,

Interesting article.

I'm very curious to know who Matthew Moore is and where the sources of his Dashan quotes have come from.

Is Matthew Moore a member of Popup Chinese?
 said on
February 8, 2012
XIAOHU'S ADVENTURES THROUGH THE BIG MOUNTAIN

Several weeks ago, after Travelyan posted the above link to an article posted by Mark Rowswell about the Dashan character and published on Quora. Using my Android phone, I clicked on the "more" link to view the entire article and hastily devoured it like a tiger that's just gotten his first fresh kill in weeks. I read it three times over and found it both extremely fascinating and also a bit suspicious. Being that I was logged into Quora's mobile site, I could read the text of the article, see links to other, related articles also published on Quora and also see a note that said, "via Matthew Moore". Being unfamiliar with Quora, in my mind, this "via" looked like a reposting from another souce, but what was the other source? I tried clicking on everything I could click on, including the link that took me to Matthew Moore's profile on Quora, but no link to the other source. Dashan also mentioned not eating children, "not human ones at least". Which seemed a bit strange and out of character for Dashan.

I then went to the Dashan website and attempted to locate the article and verify that it had actually been penned by the very hand of Da Shan, and that it hadn't been edited or amended when it was reposted on another site.

Seeing as I couldn't get verification, I decided to take it upon myself to contact Dashan.

Actually, I had been to his website countless times, and for years written letters to him that, in my fear and awe of the great one, had turned tail and cancelled at the very last second for various reasons ranging from, I had no topic to talk about, to, I felt like I'd be bothering him, to, I'd probably just get a courtesy response back from his 助理, to, my Chinese was simply not up-to-par. At any rate, I finally had a legitimate reason to contact my Idol, so, I'd better make it good.

As I wrote my letter, I couldn't help but gush. I began my letter with ten thousand words of praise. Gushing how he is a truly great example and how for so many years he's been a positive role model, a diplomat and a conduit of good faith between the east and west. I pasted the link and asked him if he'd acually posted it himself.

To my great surprise, a few days later I received a very diplomatic and amiable letter back in English from Da Shan himself verifying that he himself had written the Quora post and to reference the bottom of the quora page to peruse links to other articles he'd written!

I was awe-struck! I couldn't believe that I actually had correspondence it my own G-mail box from Dashan! I could see the year of the Dragon starting off as it's long been purported, as one of magesty!

I couldn't figure out what he was talking about with the "other links" thing, there were just other articles written by other people about "China's Future", nothing else from Da Shan...but, no matter, it was nonetheless glorious!

Being that he'd responded back in English, I wrote back an English response thanking him for taking the time to write and, yet again couldn't help but gush.

He'd mentioned in his letter that his Chinese fans aren't aware of any Da Shan backlash, so I addressed the issue, gushing about how there shouldn't be any Da Shan backlash and even the other talented westerners that speak Chinese like 朱力安 or 爱华 or 大牛 should be proud to be compared to Da Shan.

I also couldn't help but fantasize, this could be the beginning of a beautiful 友谊-ship...小虎, and 山哥...好哥们儿!

I also mentioned that, since the post was "via Matthew Moore", with no link referencing the actual source article, that it looked a bit suspicious. Besides it mentioned Kaiser Kuo, and, who besides Popup Chinese members or Sinica podcast listeners know THAT name?

Da Shan's response back was slightly colder the second time around. The bolded text beginning his letter that read, "via indicates the one who ASKED the question". Popped out at me, burning itself into my eye-sockets.

But wait a minute, how in bloody tarnation can anyone tell who asked the question?

"And Kaiser Kuo is well known in Beijing for his writing...before doing the podcasts etc."

Hmmm, I guess I should have done more research on the fullness of Kaiser Kuo before bringing him up to Da Shan.

I'm not a current affairs man, in fact my Chinese friends often criticize my lack on knowledge of current events, I rarely listen to Sinica, (sorry Kaiser) I only know that he is currently a bigwig at Baidu and has a pretty kickin' cool band, 罢了.

But hold on...wait a sec...what was Da Shan saying about links at the bottom of the article? Did I somehow miss something here?

I went back to Quora through the link that Trevelyan posted and started clicking around again. This time I discovered a link at the bottom of the page that read "full site", I clicked on it and then, this time, instead of clicking on "more" I clicked on the highlighted blue text and...

Well bonk my head and call me Larry...there it was!

Dashan's handsome face compressed neatly into an icon next to his article. A gaggle of posts followed Da Shan's including one smartly and hilariously written post by none other than Kaiser Kuo himself.

So this is what he was talking about.

Well bop me with a frying pan and call me Moe!

I could even see the second part of the title that read, "he seems like a nice guy, does he secretly eat children or something?"

No wonder he brought up eating children.

Well poke my eyes and call me Curly!

There was the original question from Matthew Moore, there chiding 小虎 for his ignorance and half-cocked-ness.

I hastily opened my e-mail box to write a response explaining the reason for my previous naiveté.

I quickly formulated a letter, clicked send and went back to my inbox, only to discover my letter had been kicked back to me. The reason? The recipient's e-mail address was no longer valid.

.............but....how can...but just two days ago....I...how in the name of...he...cancelled....that....e-mail....address???

Now I realize I shouldn't take it at all personally. Da Shan is an extremely busy man. In fact his return email address was just numbers. My theory is that his website generates a unique address for each inquiry that he can deactivate at will. Besides that, I contacted him on the eve of spring festival a busy time for a busy diplomat. Da Shan has too many other things to do besides answering silly questions from silly fans like myself.

That being said, I couldn't help feeling like it stung a little.

Anyway, like I said, Da Shan has thousands of things to do. He's got over a million followers on Weibo and I'm just another among a geat sea of followers. Just the fact that he did take the time to respond back personally means a great deal.

And anyway...we'll always have G-mail!
 said on
February 8, 2012
@Xiao Hu,

Just in the spirit of swapping stories, my sister apparently works at the same firehall as Mark's cousin. We know this because we visited her on our last trip back home and - hearing that we'd come all the way from China - he ventured that he had a cousin who had been on TV or something and had we heard of him? His name was....

The two lessons I took from this were: (1) Canada is a pretty small country, and (2) no matter what you do, if your family doesn't speak Chinese they're not going to be fully up-to-date on things. :)

--david
 said on
February 9, 2012
@Tevelyan,

I think part of being Canadian is also having a pretty good attitude.

All the Canadians that I've met seem to be happy, smiley people.

Maybe Da Shan wasn't quite correct, perhaps the Canadian way is the way of the smile.

By the way, have you ever seen the video with Da Shan's mother? She seems to love smiling, quite a positive and optimistic woman.

 said on
January 16, 2013
Hahaha, apparently Dashan finally noticed we were talking about him here, and claimed he can only drink three bottles of 牛小二(小瓶牛栏山二锅头), certainly not five bottles of 二锅头. http://www.weibo.com/1779875541/zeBX76lmz

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
January 22, 2013
@David, Echo:

How many hits did you get from Dashan linking to you on Weibo? Homeboy has some 2.3 million followers.
 said on
January 23, 2013
@murrayjames,

His fans are mostly Chinese :'(

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
January 26, 2013
This is too awesome!!! I feel so bad for him though... except when people compare me to him every time I say "你好". His self-defense was right on the mark. Then again, with 2.3 million Chinese fans why should he care about what the couple dozen Westerners who actually know who he is think?
 said on
August 20, 2013
@Echo老师,

我进了微博寻找大山的"能够喝三瓶牛小二" 的贴子但是没找着. 你提供的那个链接没有那句话. 是我的安卓手机有问题,还是我的视力是有问题呢?

我觉得Moser能够吸引大山这么大的大明星来面谈比大山一下子把五瓶二锅头喝掉而不死还要厉害! 因为在中国哪个明星也没有大山这颗星亮!
 said on
August 20, 2013
@Xiao Hu,

这个是有点儿早的微博了,在这里:http://www.weibo.com/1779875541/zeBX76lmz 。他说:“我刚发现《泡泡中文》前年将本砖编进了对外汉语教材。课文题目《A Bad Day for Dashan 大山很糟糕的一天》。“我”的部分台词:快给我拿酒来,傻帽儿!等着我拿竹板儿打你呢。女:哇,他的中文可真了不起。男:了不起的是他还活着,今天都五瓶二锅头下肚了。 ”

David Moser 经常和大山一起在电视上做节目,他们好像也是很好的朋友。

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
August 24, 2013
@Echo,

Moser和大山是不是一起演过春晚小品?
 said on
August 28, 2013
@Xiao Hu,

哈哈哈,这个我还真不知道。

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
August 31, 2013
@Echo老师,

因为我是不折不扣的大山粉丝,所以,我早就看过了大山第一次演的小品. 大山和Moser提出来 (#*) 那个经典的小品后,我不由自主地把电脑拿出来搜 (#*) 这个经典的小品的名字, 在搜索结果中搜到了有大山也有长相跟Moser很像的人一起演的小品, 也许就是大山在播客里提出来的小品, 就是有四个老外不停地夸奖和赞美中国的那个小品. 但是我没办法把小品看完,所以,才问你这个问题.

还有啊, 因为我是大山的狂热迷,所以,我不得不按照他希望的那样来做. 有谁来问我大山第一次演的小品叫什么名字,我绝对要保持沉默.哈哈...

OK,我承认小品叫, (海龟)...
 said on
August 31, 2013
@Xiao Hu,

我在网上搜不到这个小品,你能给个链接吗?

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
August 31, 2013
@Echo,

对不起, 为了帮大山保密, 我得保持沉默...
 said on
August 31, 2013
@Echo,

对了,大山说得一点都没错. 和他扮演这个小品的搭档的普通话非常了不起! 讲的真是一口流利的普通话, 一句话...了不得!