There's no reason not to tell people what you think. Unless they're holding a weapon or have a crazy look in their eyes like the girl we met last week who insisted on asking us for our thoughts on the territorial integrity of the motherland before promising to swim across the Taiwanese straits with a knife in her teeth to ensure it before we even opened our mouth to answer. "So you like swimming," we tried to redirect the conversation. "What other hobbies do you have?"Some topics are too sensitive for other podcasts. But not Popup Chinese, which is why in today's lesson we stare down the rabid dog of media censorship and use it as an excuse to talk about our feelings. Our goal here is teaching you how to respond the next time someone puts you in a tough situation. And our suggestion? Tell them how you feel on pretty much every other subject under the sun until they get the point. We've tried this and can confirm that it actually works. And it doesn't take much Chinese to pull off either! Listen in and you'll be ready in no time.
toneandcolor
said on June 7, 2010
Wow - now that's what I call tonal. This language is more difficult to pronounce than I thought!
merrygrapple
said on June 7, 2010
What is the difference between ganjue and juede? Are they interchangeable?
Echo
said on June 8, 2010
@merrygrapple,
First, gan3jue2 can be a noun, but jue2de5 can't. For example, we can say 他没有感觉。(He has no feelings)
Second, when they are both used as verbs, they are interchangeable in a lot of sentences, but what they mean are slightly different. Gan3jue2 is more emotional. 我感觉 is more like I guess. 我觉得 is more like I think.
Third, we can add a complement after gan3jue2, but not jue2de5. For instance, 我感觉到了. (I felt it)
Last, when we use gan3jue2 and jue2de5 in the negative sentences, we can only put 不 before jue2de5. For example, 我不觉得不对.(I don't think it's wrong)
--Echo
echo@popupchinese.com
barrister
said on June 8, 2010
Yeah... it's the pesky sixth tone. Low, flat and variable length. My father in law makes it a lot.
MoNigeria
said on June 10, 2010
Can we get some more 'in-depth' vocabulary on this topic? I feel like it'd be 日常 vocab..
Andrews_seat
said on June 11, 2010
No PDF or Text-only file for this lesson?
miami_meiguoren
said on July 12, 2010
Does anyone know how I can type pinyin with tones on an iPad or an iPhone?
famrknaictW
said on September 23, 2010
Well, I wo juede ni yao read the users guide of your expensive pad and phone! Sorry I have to laugh about this a little.
Roy
junk01
said on March 13, 2011
LMAO! 这个对话真好笑!
FuXiansheng
said on April 20, 2011
Could you elaborate on the verb 和协 (héxié)? It's sorta just dropped into the lesson. Also, I see it reversed in some dictionaries [ 协和 (xihé) ]. What's up with that?
Brendan
said on April 20, 2011
@FuXiansheng -- It's actually 和谐 ("harmonious, [to be] harmonious"), rather than 和协 ("to work together"), which sounds the same and means something very similar. 和谐 is not actually a verb, properly speaking, but ever since government campaigns and slogans here began talking about a 和谐社会 ("harmonious society"), jokers online have appropriated 和谐 to mean (basically) "to censor." If a website gets blocked, or a microblog post gets deleted, or a forum discussion thread gets frozen, people said that it was "被和谐" ("harmonized," or "made harmonious").
协和 actually means something somewhat different from 和协 -- it's more like "to mediate." The latter means "to work together," but can be understood in terms of its constituent parts as "[together] + [to coordinate]." 协和 is the opposite -- "[to coordinate] + [together]," and thus "to mediate."
troubadourworks
said on June 28, 2011
Hi, miami_meiguoren. Don't let people get you down if they laugh at you out of their own ignorance and/or jealousy. I asked the same question as you did a while back, and I found that actually, there was no good way to type pinyin, with proper tone marks, on an iPhone, iPod touch, or iPad, at least not a way that lived up to the usability standards otherwise generally embodied by these devices. So, I set out to create an app to fill that gap. I call it Pinyin Typist, and it is now available on the App Store:http://itunes.apple.com/app/pinyin-typist/id443069995?mt=8Official web site: http://troubadourworks.com/pinyintypist/Give it a try. I think you'll like it!
舒雅
said on September 6, 2013
这篇播客让我头晕!
dwainecawthon
said on May 20, 2014
Ya'll are TOO funny. I love your whacky sense of humor. By the way, what is the "beeeeeep" bleeping out in this lesson? (Don't worry, you can tell me, I won't tell anyone. Shhhh)
Grace Qi
said on May 21, 2014
@dwainecawthon,It could be anything. The voice actors didn't want us to know...Lol...