You may have missed the news, but while the rest of the world implodes, China continues to do better than expected on the economic front. While annual growth is down to somewhere over 6 percent, the manufacturing industry is rebounding from its lows late last year.Glad you're learning mandarin? We are too. It is an excellent career choice and so to help you out we've got another 15 questions designed for students preparing for the intermediate HSK. Whether you're planning on taking the test or not, these questions focus on common errors with word usage and meaning, and will put you in good stead for professional work in China.
jied
said on February 27, 2009
请问:
刊载这词是怎么用的。是书面语还是口语也可以用的?
第6题:羡慕和嫉妒都有envy的意思,但嫉妒是有点不善不还的含义对不对?
第8题让我怀念到我爸妈从前对我完回来说的话,“你上夜班真的很辛苦啊!每天都要上连周末也不让你休息?”
^_^
Gail天堂的声音
said on February 27, 2009
@jied,
“刊载”是书面语,一般在写文章和讲话的时候用。平时我们说:报纸上登了一些技术性的文章。正式说法是:报纸上刊载了一些技术性的文章。
Gail天堂的声音
said on February 27, 2009
@jied,
你说得对,羡慕和嫉妒都有envy的意思,但是羡慕更像admire,嫉妒更像jealous。
平时要注意休息哟!
jied
said on February 28, 2009
How do you use sound words, I believe in english they're called imitative words, like oh, ah. In Chinese I noticed a lot of different ones like ne, ah, wa, etc. But same sound different character, I was wondering how do you use all these sound imitative words and how do you discern which character to use.
I also know that a lot of these words have a ko(mouth) radical. Right?
orbital
said on March 1, 2009
@jied - words that just represent a sound? I believe they're called onomatopiea in English. And yeah, they've all got the 口 radical in Chinese.I don't know if there is actually a standard for them either. The people here in Shenzhen toss them fast and furious into conversation and I doubt many of them could write down the correct one if asked. There are some rules. 呢 is definitely used at the end of sentences along with 啊 and 呀. And most of the other ones 哇, 哎, 嗯 and 嘿 seem to go at the beginning of sentences.They apparently have slightly different meanings - I know some of these HSK tests quiz us on that - but I really wonder if these aren't just attempts to grammatically formalize what are really pretty universal utterances. If someone is moaning, they're moaning. And groaning is groaning in pretty much every language out there.