posted by brocon007 on June 7, 2011 | 4 comments
The above is my question, 请大家帮我一下。
signin to comment
Xiao Hu on June 7, 2011 | reply
@Broncon007,

To my knowledge, the usage of 发觉 is much closer to the English verb, "realize" and 发现 is more like the verb, "find" or "discover".

EG: 哥伦布发现了新大陆。

Columbus discovered a new continent.

发觉 cannot be used in that way, you couldn't say, 哥伦布发觉了新大陆 (Columbus realized a new continent).
Echo on June 7, 2011 | reply
@brocon007,

Like what Xiao Hu said, just add one more point:

发现 also has the meaning "to realize", so 发现 and 发觉 can be interchangeable when you want to say "to realize". The slight difference is: 发觉 is always talking about something you can "feel" and then "realize".

--Echo

echo@popupchinese.com
starwars120 on July 25, 2011 | reply
1.我在谷歌上面发现了泡泡中文网站

2.错误一经发觉,就应改正
easytourchina11 on August 23, 2011 | reply
发现 = aware or realize, some feelings or ideas no exsit before. 我发现自己爱上你了, there is no love at the begining, but one day i realized it.

while 发现 = find/discover, focus on the result, and means the thing being found is existing before that action.