The consensus among Echo's peers was that grade one was the worst for everyone involved: the students, the teachers and the janitorial staff. So while a lot of people romanticize the Chinese education system, this lesson is our way of encouraging everyone to loosen up a bit. Because when you have to go....

Learning Chinese? Although we've been producing Chinese lessons for over two years now, it came as a shock when we realized we hadn't actually done a lesson on common classroom words and phrases. The language that you'll hear and use in the classroom starting from your first class. Which is the reason for this podcast. If you're starting to learn Chinese in a traditional classroom, take a listen and pick up some critical vocabulary you can use to make yourself understood to the teacher, not to mention demand periodic access to restroom facilities.

 said on
February 18, 2011
Nice!
 said on
February 18, 2011
It is dificult to get freely the lesson. So if you want help us to know chines lunguge you must let us to dowload the leeson. Thank`s
 said on
February 18, 2011
@zema_hassani,

If you don't want to listen through the site, you can always grab the MP3s through our regular iTunes feed.

http://itunes.apple.com/us/podcast/popup-chinese-chinese-lessons/id292036117

Another option is installing your custom feed using the instructions you should have seen when you signed up. Let us know if you have any problems getting things working anyway.

Best,

--david

 said on
August 9, 2016
Hi David / Echo!

I just wanted to check the pinyin tones with this phrase : 再说一遍 zài shuō yī biàn

Should the yī (first tone) in this instance change to the second tone since bian is a fourth tone?

Thanks for your help

- Sammi
 said on
August 12, 2016
Tone sandhi (contextual phonological changes like this) are not specified explicitly in transcripts to avoid confusion.
 said on
April 26, 2020
Hello everyone!

What's the difference between "洗手间"and "厕所"?

Thank you all, I appreciate your answers and podcasts.

 said on
May 4, 2020
Hi gabrielferroroque,

厕所 is maybe less euphemistic? They're pretty much the same. Mown sense is that asking for the 洗手间 might be a little more polite? And that 厕所 would be more suitable to describe a really large communal bathroom with many stalls, such as a public toilet since it is more of a complex than a single room.