Today we are pleased to publish another Intermediate HSK test. The fifteen questions on this mock exam center on grammar and vocabulary points frequently tested for on the official HSK tests. These questions are not considered easy: if you can routinely answer twelve or more correctly we recommend testing at the Advanced HSK level instead.
mijwada
said on August 4, 2010
你好! Echo、
麻烦你一下, 能告诉我"毫无, 毫必和没"的区别????
谢谢
西迪
Echo
said on August 4, 2010
@mijwada,
嗨,西迪!
我们没有“豪必”这个词 :P
“毫无”和“没”的区别:
毫无的意思是“完全没有”,它是一个非常正式的词,在它的后面一般用两个字的名词,比如“毫无意义”,“毫无概念”。有时候,你也会见到这样的结构“毫无...可言”,意思也是一样的。
没,你可以把它看成“不”的过去式,后面可以接动词或者名词,比如“我没去”,“这里没人”。它是很口语的。
--Echo
echo@popupchinese.com
Xiao Hu
said on August 4, 2010
@Echo,
"毫无" 这个词在日常口语不能用吧? 这个词只能在固定的说法中才说, 不如,毫无疑问,毫无用处, 毫无效果,等是不是?
那我很好奇,"毫无根据","毫无关系" 和,"毫无意义" 是什么意思?
还有, 你刚才说的, "毫无...可言" 怎么用呢? 可以打个比方吗?
Echo
said on August 4, 2010
@Xiao Hu,
日常的口语中,不太合适,但是正式的场合可以,比如演讲的时候。
不一定是固定的说法,“毫无”的意思就是完全没有,所以“毫无根据”就是完全没有根据,“毫无关系”和“毫无意义”,你也可以这样套用。
“毫无...可言”和“毫无”的用法是一样的,你就把名词放在毫无和可言中间就可以了。意思和毫无也是一样的。像毫无根据、毫无意义、毫无效果等等,都可以在最后加上“可言”,意思不变。“可言”的意思是“可以说”,其实就是“存在”的意思,用“毫无效果”举例,“这种药毫无效果可言”,意思就是说,这种药完全不存在效果。“毫无...可言”和“毫无”是完全可以互换的。
--Echo
echo@popupchinese.com
Xiao Hu
said on September 8, 2010
@Echo,
那看好了你的留言我就毫无问题可言。你的答案这么全,我就毫无中文可学。有泡泡中文其它的网站就好像毫无意义的内容可言。听完Echo老师的解释就毫无问题可问。
这样说有没有错?
Echo
said on September 8, 2010
@Xiao Hu,
我改了改你的句子。主要是加“了”的问题,有的地方是过去时,有的地方是语气助词。
看了你的留言我毫无问题可问了。有泡泡中文其它的网站就好像毫无意义可言了。听完Echo老师的解释我毫无问题可问了。
“你的答案这么全,我就毫无中文可学。” ————这句话我有点儿明白你的意思,不过不是特别明白,你的意思是?
你看,有一些名词或者名词词组,可以直接放在“毫无...可言“中间,比如意义、依据、效果等等。但有一些句子,你要看它们的意思,比如” 看了你的留言我毫无问题可问了“,这个地方就要换成”可问“,而不是”可言“,因为你在这里要说的是”问问题“,换一个句子,比如”这样做毫无问题可言 “就是可以的。因为”言“就是”说“的意思,你要根据句子的意思,选择”可“后面的词。
希望这些解释比较清楚,如果有问题你就接着问。
--Echo
echo@popupchinese.com
Xiao Hu
said on September 9, 2010
@Echo,
呵呵,我知道我的“毫无。。。可言”用得不太准确!而且我很清楚我的幽默方式一点点都不好笑!
“你的答案这么全,我就毫无中文课学了”本来的意思很夸张,就是,因为你的答案这么全,所以中文对于我已经彻底学完了,就没有必要继续学。就是这个意思。
看完你的解释我觉得我终于很清楚了。(但我恐怕我这个笨小虎在句子里一用“毫无。。。可言这个结构就说错了吧!”)
哦,对了。至于语气助词,在重庆,“嘛”这个语气助词说得比较多。而在会汉语的外国人的圈子里“吧”说得比较多,那我想知道在北京哪些语气助词说得多?
Echo
said on September 11, 2010
@Xiao Hu,
别担心,多用几次就好了。一回生,二回熟!
那句话你可以说“你的答案这么全,我觉得我已经毫无课程可学了”。
北京用的多的语气助词除了大家通常用的“啊,呀,呢,啦”等等,也说“呗,切”。不知道你对“切”了不了解,它一般单独用,表示不屑,看不起,不相信的意思。比如说,“切,你别吹牛了!”,“切,谁相信你呀!”。
--Echo
echo@popupchinese.com
huyilin
said on November 26, 2010
Hi,
I am puzzled why 12 would be 何苦呢. From the context I would have chosen 何必呢.
(Is it "really necessary to beat the child" vs."why bother to beat the child").
多谢你的帮助!
Echo
said on November 26, 2010
@huyilin,
何必 means not necessary. For example, 还没有下雨,何必带伞呢?
何苦 means not worth it. For example, 为了这样的人生气,何苦呢?
When there are some emphasizing phrases like 这样的人,这么小的事,you want to use 何苦 to emphasize it doesn't worth to do sth.
--Echo
echo@popupchinese.com
Xiao Hu
said on November 27, 2010
@Echo
Could 何苦呢 and/or 何必呢 be interpreted as "what's the point?"