Sadly, our clip for today has nothing to do with James Thurber's hilarious short story of the same name. It also has nothing to do with Brad Pitt, even though you might hear his name in the dialogue. It does take us back in time though, and shares a close connection with China by way of Disney's recent Kungfu Panda. So take a listen and write to echo@popupchinese.com if you can identify our mystery film for this week. A great prize awaits our winner.
 said on
August 9, 2009
It's Sunday morning here, and thanks everyone for your patience with our getting this out late. It's been a pretty chaotic weekend for us but things are looking a lot better.

I've backdated this to Friday. We should be back to our regular lesson production schedule Monday morning (tomorrow).
 said on
August 10, 2009
You are going back quite some way! Unless I'm mistaken, this film came out when I was in college myself, which is quite some time ago.

Good to hear Anthony back in the podcast. I think some of the attraction of this film is universal - a part of growing up.
 said on
August 10, 2009
Any difference between 拉链 [lāliàn]and 拉锁 [lāsuǒ]? I seem to hear 拉锁 more often when it comes to indecent exposure.
 said on
August 10, 2009
@toneandcolor,

拉链and 拉锁are the same thing. we can use both, personally i like 拉锁more, but a lot of people would also say 拉链。
 said on
August 10, 2009
i tend to hear it both ways on the 拉链 and 拉锁 front too.
 said on
August 10, 2009
@ Jim- Thanks for the love, It is always a pleasure when David let's me out of the Intern Dungeon to see the light of day
 said on
August 11, 2009
@barrister,

I think 10 years before, more people used 拉锁, but now 拉链 is used by more young people. Just the feeling. People will completely understand you no matter which one you use.

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
August 14, 2009