The longer reading passages on the HSK are often the most challenging segments for beginner students. Even though the texts themselves are relatively rudimentary, the sheer density of hanzi plays to the advantage of those who can quickly skim written text. This is something that often comes easily only with significant exposure to the written language, making these exercises come closest to separating beginner and intermediate students.

The challenge itself is simple: read the passages provided and answer the question denoted in parentheses at the end of each. And be sure to think - the answers are not always spelled out in black and white.
 said on
June 11, 2009
好玩极了!可以一边考一边学中国文化---
 said on
June 12, 2009
I'm utterly baffled by the use of 请出 in number 2.
 said on
June 12, 2009
我在报纸上看过“请出”, 比方说, “把抗生素请出家庭药箱”。 我想意思就是要求把东西放在其它的地方 -- 其他的地方要比较理想, 比较安全。
 said on
June 12, 2009
@toneandcolor, @menglelan,

对,平时我们在看书的时候或者看报纸的时候是很少见到“请出”这个词的。“请出”这个短语能够很强烈的表现出说话人的想法。

用“请出”是为了让这篇文章更生动一点,但是我们能够了解它的正确意思。不是吗?
 said on
June 12, 2009
@menglelan,

“请出” 的意思其实是get rid of。它的重点在于把某件东西从某处拿走,至于是不是放到其他地方并不重要。比如“把抗生素请出家庭药箱”,它的意思是把抗生素拿出药箱。但是和“放在其他地方”没有关系。

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
June 12, 2009
@menglelan, @Echo

明白了。这是我第一次见到这个词。谢谢你们的解释!

Leave it to Chinese to take two characters you learn in the first month of study and make an obscure and subtle word.
Mark Lesson Studied