This week's song is a challenge for even highly educated Chinese speakers to understand. Composer Dou Wei is known for writing his music first before layering on the lyrics later, often by working through a dictionary in search of characters which suggest a particular mood. You can get help understanding the song by clicking through to our word-by-word annotation and translation, or checking out these two Chinese attempts at explication.

While "The Sound of Rain" may be a challenge to understand, it's also a great song that shatters the myth China is somehow lacking in bold and innovative artists. The lyrics hover between sad and uplifting in a delicate dance with the music, and the song may even offer some weak absolution at the end.

And for those of you who use KTV Wednesday to keep up-to-date on your Chinese music gossip, it's worth mentioning that Dou Wei is the ex-husband of Wang Fei. He has a mixed reputation, with some Chinese women considering him a cad for his various romances following his public split with her. We won't take sides: both have gone on to very successful and quite different musical careers.
 said on
December 3, 2008
WOW. This is a phenomenal song. I'm sitting here just stunned at how good it is and how I've never even heard of this guy before.
 said on
December 3, 2008
@veritas - I'd heard his music before, but ran into this for the first time last week down at Zarah's on East Gulou Street near Nanluoguxiang.

If you're looking for more music by him try searching using his Chinese name: 竇唯. I asked the girls at the counter to write it down for me so I wouldn't forget, and it turns out to be a pretty uncommon character. Cool name though.
 said on
December 5, 2008
诩诤朗斡

xǔ zhèng lǎng wò

To feel both boastful and critical, filled with contractions

What, pray tell, does 'filled with contractions' mean here? Full of stomach cramps?
 said on
December 6, 2008
@Rabelais - looks like a typo - should read "contradictions". 诩 and 诤 are contradictory, suggesting that someone feels both boastful of their accomplishments, and critical of their own efforts. The last two characters are a puzzle, although 斡旋 again suggests the presence of two opposing sides requiring mediation.

Dissecting what Dou Wei actually means is a bit of a pastime with his fans. There are dominant themes, but after a certain point, your guess is as good as anyone else's. Echo considers his writing bit pretentious ("why use a word if you don't know what it means?"), but the rest of us are more forgiving.

The line that is really opaque for me is 几或言勖. I cannot square it with either of the explanations linked above, save for the last character. Even his fans appear to give up sometimes.
Mark Lesson Studied