Andy Serkis tossed the dungeons and dragons treatment onto his coffee table, where it thudded to rest atop the scattered remains of nine other fantasy scripts previously discarded. With The Hobbit in post-production and Game of Thrones earning rave reviews on HBO, there was no shortage of epic fantasy projects looking for his participation. How ironic that after years of struggling for this sort of legitimacy he was now hoping for a more conventional role in a dramatic comedy.

And it was exactly then, just as Andy was beginning to feel sorry for both himself and Western culture more broadly, that he noticed the small yellow envelope which had fallen from the table to the yellow carpeting. The writing on the front was written in curiously formal capital letters. And while this was enough to entice him to open the letter and begin scanning it in nonchalant boredom, it wasn't long until his eyes returned afresh to the start of the page, and began anew as he realized the invitation to Beijing was serious.

 said on
August 17, 2012
Nice lesson, really enjoyed the topic, vocab and humor. I'm first time coming across with 一码事 (I know, I should be focusing on intermediate lessons).. Can someone please explain why is the measure word there 码, but then we say 两回事? 这两个说法是两回事吗?
 said on
August 18, 2012
@maminglei,

一码事 and 一回事 are the same thing. Therefore, you can also say 两码事. Can't really explain why there is this measure word 码. You know, it's just the way it is.... :)

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
August 18, 2012
@maminglei - As Echo says, 一码事 and 一回事 are the same thing in this context -- but only this context. In other contexts, 回 can be used as a measure-word for actions, whereas 码 really only acts this way within this one specific environment. As for the 'why' -- who knows. I think it might have something to do with 码 being used elsewhere for categorizing and coding things (编码), but that's just a guess.
 said on
August 18, 2012
@ Echo and Brendan,

thanks for your explanations, I think I got it! Need to go and check some examples for both measure words outside this context.
 said on
August 22, 2012
Wow! I'm totally honored to be mentioned at the end of this:-) But of course Gao deserves all the credit as every voice he does is simply fantastic. Hmmmm... I'm starting to wonder if I have a man crush on Gao... well his voice anyway... ha ha )
 said on
August 22, 2012
@drummerboy,

哈哈哈哈哈,我会替你转告的 :D

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
August 22, 2012
@Drummerboy,

Yeah, serious bromance going on here. Now you just need a single name to complete the picture. Like Brangelina, Bennifer and TomKat before it, I present...Gaonner Boy! ;)
 said on
September 6, 2012
Shouldn't

指环王 by zhi3huan2wang2?
 said on
September 6, 2012
@etbaccata,

You are right! Fixed. Thank you!

--Echo

echo@popupchinese.com