Whenever someone visits our office and asks how we get such natural dialogues we just smile. The truth is that podcasting in China is a ruthless business and the use of force is occasionally necessary. And so we bring you this podcast in the spirit of sharing some advanced podcasting tips. Listen in for a great Chinese lesson, along with practical suggestions on coaxing productivity from a recalcitrant recording crew when you're seriously behind schedule and need the next six months of material finished by sundown.
 said on
June 1, 2009
补充例句 Supplementary sentences for this lesson:

Using 嫌 (to dislike; to disagree with)

Both verb phrases and adjective phrases can follow to indicate that the subject "is bothered by the fact that..." or "minds that...". There's no real English equivalent to this verb that indicates that something is disagreeable to someone.

原来我想去那儿买东西,但是后来我太麻烦就没去。 I was going to go there and buy stuff, but then it was too much of a pain so I didn't go.

你是不是我老了? Does it bother you that I'm too old?

Using 倒

has a variety of adverbal uses. In this case, it implies a contrast when it follows a subject or topic. It usually precedes a negated verb phrase.

钱包丢了 没关系,关键的是人没事儿 It doesn't matter that you lost your wallet - what's important is that you're okay

我一个大男人没什么,重要的是你一个姑娘家会不会觉得不好意思。It doesn't matter for a man like me - what worries me is that a young woman like yourself will be embarrassed.

Using (must; to have to)

走了,你们先吃着。I have to go, you guys go ahead and eat.

已经八点了,我去上班了。It's already 8:00, I have to go to work.

 said on
June 2, 2009
@toneandcolor,

Nathan, what can I say about you ~~ 你真是太棒了 :)

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
June 2, 2009
good lesson. i'd even have pushed this up into the advanced category myself given the speed at which they're layering over each other in the dialogue.

and thanks for the example sentences and supplementary explanation Nathan. very helpful especially for 嫌.
 said on
June 2, 2009
I agree that the fast pace of the speech - especially the swallowing/slurring of consonants as in 锁上 [suǒ ‘àng] - is tough for the lower intermediate learner, but the sooner you get used to such naturally-paced speech the better.
 said on
June 2, 2009
可怜的Brendan
 said on
June 2, 2009
Thanks for mentioning that slurring of 锁上, @toneandcolor -- I had wanted to mention that in a bit more detail, but Echo (who secretly wants people to have problems understanding) argued against it.
 said on
December 15, 2010
@Brenan,Echo, Toneandcolor,

I think it would be important to mention in the comments how, 嫌 and 介意 differ.

In the above example, 你是不是嫌我老了. Would the sentence 你是不是介意我老了 be the same meaning? Or does 介意 not carry the intrinsic meaning of "bothers (one) that"
 said on
December 16, 2010
@Xiao Hu,

从用法上来说,“嫌”后面必须接宾语,而“介意”不一定。比如,你可以说“您介意吗?”,但是在那个地方不能用“嫌”;另外,“嫌”的后面可以直接接形容词,“我嫌烦、她嫌累”,这时候,真正被主语嫌的讨厌的东西是被省略了的,比如,“我嫌(工作)累”,但是在“介意”的后面,如果有宾语,一定需要是主语介意的东西,比如,“你介意我抽烟吗”。

从语言色彩上来说,“嫌”更口语,“介意”更正式。

从意思上来说,“介意”的事情更多的是和自己有关系的,但是“嫌”可以指任何东西。

你在上面的句子里用“介意”也可以,但是从语言色彩和意思上来说,稍微有一点儿奇怪。

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
May 4, 2012
8'35" - does Echo say “人家是淑女…”?
 said on
May 4, 2012
@murrayjames,

Yeah, trust your ears,haha.

--Amber

amber@popupchinese.com