By the time their supervisor from the Ministry of Education arrived, the HSK police had already settled on their subject. It sat strapped to a chair in one of their interrogation vans, blinking in mute terror as the murder investigation swirled around it. Outside, the victim lay cold in the gutter as the police catalogued the remains of the crime scene. "We found it not far from the body," the head detective explained with a sidewards sneer. "This one was easy."

"Then you've bungled this badly," the man from the Ministry announced, walking over and unstrapping the suspect. "This conjunction could never have been anywhere near the murder weapon. His presence in that context would be grammatically impossible." The man's voice was filled with the weary resignation which comes from seeing the worst of the worst in test-prep butchery. "You guys flubbed this badly tonight. I'd suggest you show better smarts with your other leads before I send you back to the HSK Beginner level for this screw-up."
 said on
April 2, 2009
How long again should this sort of test be taking?
 said on
April 3, 2009
12 minutes. You've got about 45 seconds per question.
 said on
April 3, 2009
好奇怪的故事, 是谁写的?
 said on
April 3, 2009
Great, looks like I've got timing under control then.
 said on
April 3, 2009
@menglelan - that would be me. sometimes we embellish. :)

@imron - I've been getting a lot faster on these ones myself. The advanced HSK questions are still another matter, but practice really does make perfect on the Intermediate and Beginner stuff.

 said on
April 3, 2009
@乐岚,

某人一直为他的故事很自豪,嘻嘻。

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
April 3, 2009
I *was* pretty 自豪 about this one. Poor ol' conjunction.

 said on
April 3, 2009
I've been doing a number of things recently to try and boost my reading speed, and I think that helps greatly as well.
 said on
April 4, 2009
@trevelyan

哦, 是你写的, 原来如此---嘻嘻嘻---
 said on
July 15, 2010
can someone explain question 2 for me

why is it 由于

what is the exact translation of the sentence and what is 由于 doing in this sentence

Thanks
 said on
July 15, 2010
@shitface,

The right answer to #2 is 对于 not 由于. The sentence should be 我对于社会工作一直没有多大的兴趣 (I've never have that much interest in social work). Where I get confused with 由 is usually more in sentences where it seems replaceable with 被. I tend to translate the former into "of" and the latter as "by".

I'm more curious why it's 对于 instead of 对 for what it's worth. Are both of those acceptable answers and what's the difference in meaning between one and the other. Maybe this is something for the PC staff to answer.
 said on
July 16, 2010
@shitface,

由于 means due to or because of. As orbital said, the correct answer to question 2 is 对于 not 由于. For 由于, you can make sentence like : 由于工作太忙,他们很久没见面了。(They haven't seen each other for a long time due to work.)

--Echo

echo@popupchinese.com

Mark Lesson Studied