The stars have aligned and we've finally found another film both Brendan and Echo have seen. Only there's something strange happening here, because the movie didn't sound anything like this in the theaters. So join us for a linguistic mystery as we stumble into an alternate universe in which everything sounds almost, but not quite, like standard mandarin. We will reward you for your perseverance though. If you can peg our clip despite the added challenge, send an email to echo@popupchinese.com and we'll enter you for a chance to win a free month of premium access to Popup Chinese.
 said on
November 28, 2009
Oh. I love this movie! :)
 said on
November 29, 2009
我的重庆朋友觉得台湾的口音非常好听而大陆的口音很难听。我总是怀疑她觉得台湾口音根本好听。也许因为听台湾口音给她新鲜感所以她才说台湾口音好听。我觉得这是“别人的老婆漂亮”的现象。我的附近的台湾人很多,而这里的中文广播台大部分是台湾的口音所以我已经听台湾口音听腻了。我自己宁可听大陆的口音,特别是东北口音。
 said on
November 29, 2009
@Xiao Hu

哈哈,我喜欢那个"别人的老婆漂亮"的说法。

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
November 29, 2009
@ Echo,

我觉得真是,“别人的老婆漂亮”的现象啊!我不知道她为什么总是说她自己国家!我知道一般来说中国人都挺谦逊的,不过有时候她说的话让我感觉很奇怪。例如,她说还是欧洲才有文化的,还是台湾人才能做生意,还是美国电影才有意思,等等。听她这样说话,就像中国的一个好处都没有。然后她说了一口非常有矛盾的话,她说自己是个非常传统的中国女孩然后过了几天就说她被西化了。真奇怪!唉,有时候她是个可真让人特别迷惑的女人。没关系,她也的确是个又可爱,又有魅力的女孩子。她的个性很特别。我仍然相信她心里很爱自己的国家。

因为我自己遇到过好多台湾人而我的一个好朋友的老板是台湾人,他在也不想给台湾老板工作。因此我可以确定虽然一般的台湾人是好人嘛,但是台湾人没有中国人好。台湾文化不如中国文化那么特别,中国比台湾热闹。其实前天我的一个朋友的老公,是个台湾人也是这么说的。他自己承认,还是中国好!
 said on
November 29, 2009
又没有我喜欢的种类的电影。没关系。我迫不及待下电影星期五才到了!
 said on
November 30, 2009
When I got my hands on this DVD in Beijing, this version seemed to have migrated from a Russian movie theater. Luckily this movie has a simple enough plot that the Russian subtitles didn't obscure the story. Can't say the same however for my Russian version of Inglorious Basterds. Last time I buy movies outside of Yashou.
 said on
December 6, 2009