Johns Hopkins University recently published a study that followed ten thousand subjects over a ten year period, and closely monitored the eating habits of its participants. Among the results? The experiment showed conclusively that those who dispose of leftover Chinese take-out within the week have longer lifespans, whiter teeth and fuller hair. The remainder suffered from chronic headaches, extreme sensitivity to sunlight and a predisposition to Kenny G's "Going Home".

Even in the absence of rigorous scientific proof, at Popup Chinese we believe the anecdotal evidence is compelling enough. When you have a hankering for kung-pao chicken at four in the morning avoid the leftovers and order in fresh. Your body will thank you.
 said on
September 23, 2009
Hi guys, love your site. But just a small point. Its actually Johns Hopkins, not John Hopkin.

From Wikipedia:

The peculiar first name of philanthropist Johns Hopkins is the surname of his great-grandmother, Margaret Johns, who married Gerard Hopkins. They named their son Johns Hopkins, and his name was passed on to his grandson, the universitys founder.

Keep up the good work! 加油!
 said on
September 23, 2009
Welcome to Popup Chinese @user6101 and thanks a lot for the correction. Weve fixed it. :)
 said on
September 23, 2009
这个饭盒里的饭嘛——一定不好吃。
 said on
September 23, 2009
I dunno Gail. If you think those fried noodles look bad, I'll treat to you lunch in one of the local diners we have here in Shenzhen. Some people *will* eat anything, and many of them are here in southern China.
 said on
September 23, 2009
@ Orbital

I'm sure Southern China has its share of people with an Iron Stomach. Beijing however, has been blessed with a sizable population of North Koreans. Near the DPRK's Embassy lie some ethnic Korean cuisine, with "DOG" readily available on the menu.

Also what's up with 麻辣堂??? Nothing like dipping some veggies on a stick into a pool of languid fiery grease. Delish.
 said on
September 24, 2009
@Orbital,

it is very important for the food to look good. the picture (esp. the box) is like the food for dogs...
 said on
September 24, 2009
@paglino9,

it should be 麻辣烫。
 said on
September 24, 2009
D'oh
 said on
September 26, 2009
请翻译【食材】成英文。又【带回来给客人】。谢谢你帮助我。
 said on
September 27, 2009
DIALOG

zhe4 shi shen2 me

na shi...tian1 na1

na shi shen me

hao3 chi2

这是什么?

那是。。。天哪

那是什么?

好吃!

 said on
September 27, 2009
Can you say zhei shi shenme?
 said on
September 27, 2009
@benchannevy,

食材 is raw food. 带回来给客人--Bring it back to the guests.

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
September 27, 2009
@tou.ni,

Hi, welcome to the site! 欢迎你!

Yes, in the spoken language, you can use "zhei" instead of "zhe".

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
April 13, 2013
My professor told us a very useful comment, something I've always found helpful, is that the word order (sentence structure) of a question and the response is exactly the same.

這是什麼?

這是[answer]。

那是什麼?

那是[answer]。

你貴姓?

我姓[name]。

So whenever I'm stuck figuring out how to answer I always go back to the question and break down the structure.

Just a couple of cents.