The Henan factory boss remained prone on his office desk when the phone rang, but Stephen nonetheless froze in alarm. It was true the workers on the assembly line rarely disturbed their employer in his private enclave, but a failure to answer a direct internal call would unquestionably attract attention. Which was when the spy realized his original escape plan was doomed, and damned his superiors at Langley for their failure to purchase a discounted group subscription to Popup Chinese.

Note: we're not saying that this Chinese lesson is actively designed to fill a critical gap in Western intelligence training. It's actually a snippet of something we caught in our recording studio. But we do marvel at the lack of practical Chinese lessons elsewhere on how to impersonate chain-smoking middle-aged Chinese capitalists. Because while anyone can talk about their hobbies in mandarin, it's the ability to answer the phone like a power broker that separates the rhetorical men from the boys. Which is why we touch on this today, if only after covering how to say hello on the phone and some other basics.
 said on
September 15, 2011
@Brendan,合毖大哥,

I have to admit I've never given much thought to the socio-dynamics of 喂, that being said, the imperceptible nuances of our friend 喂 have, in fact permeated my psyche. Instead of the standard, second tone wei2, I've begun using a third tone flavored, "wei3" that's languishing in the nether-region between, WEI and WAI, as my telephone greeting of choice.

Perhaps it's in order to give those callers on the other end of the line the impression that I'm a 德国 SUV driving, 别墅 residing, main squeeze's 皮包 toting, 30几岁的 entrepreneur in an imported fleece suit who's just sent the obligatory, quarterly invitations out to the entire 人脉 for a day of 自助餐 at the local 五星级大酒店 followed by 麻将 and 铁观音茶 at the neighborhood 茶楼, capped off with a late-night of K歌 at a nearby 步行街, with a courtesy reminder attached to bring a healthy appetite for 海鲜 and 白酒.

I wonder if I can ever truly project that man's persona through a single, authentically imbued, "wei"?

Have you found any other “喂”archetypes out there that you'd like to share with us?

 said on
September 15, 2011
"喂"的区别太有意思了!尤其喜欢干部的
 said on
February 3, 2012
@Brendan... Good sense of humour about the socio-dynamics of WEI...! I can't understand after " yi er san Echo echo ......" There is something the person saying after calling the name... Whats that? Plz explain...
 said on
February 6, 2012
Hello! When trying to download the PDF, I received this error:

Error Generating PDF: please report this problem to david.lancashire@gmail.com, along with a link to the lesson in question./tmp/custompdf-1328500290-80997.tex
 said on
February 8, 2012
The one thing I didn't get about this lesson is how the following sentence is constructed: 这开了没啊?What does 没啊 do in the sentence?

谢谢!
 said on
February 8, 2012
As far as I understand it mtpastille, the 啊 is just a sound that adds some emotion. 没 is short for 没有, and it's what makes the sentence a question. What's happening is that the guy is adding 没 to the end of a verb+了 combination to turn it into a question.

A literal translation might be something "the microphone has been turned on already (or hasn't it?)."

 said on
February 8, 2012
Ah, I see. Thanks!