posted by on August 2, 2012 | 4 comments
I received a text message yesterday from a friend about going to play basketball. He said, "好,走的时候震我一下". I read it as "text me when you go." 震 seems pretty informal ; has any one else run across this usage? Could the above be translated as "hit me up" or "get at me"? I'm assuming this isn't something you'd say to the boss.
@zjv5002,
震 means to vibrate. The sentence means "Ring me up when you leave" (but your friend doesn't need to pick up the phone, and he will go as soon as he see your phone call). It's a very causal line between friends.
--Echo
echo@popupchinese.com
Reminds me of the old days when someone would say: 走的时候呼我一下。 yes I lived in china during the BP机 and 寻呼台 era:-)
@drummerboy,
哈哈哈,你让我有一下回到解放前的感觉 :D
--Echo
echo@popupchinese.com