Grace Qi on June 19, 2014
“砌生猪肉” was originally from Hongkong police department. It means "to charge the innocent people". "砌" is "砌词" which means "excuse; to find excuses". "charge" sounds like “生猪“, they put a "肉" there just because it's fun to have "猪肉". After all it's totally Chinglish.
signin to reply
* we'll automatically turn your links into html.