posted by zjv5002 on August 2, 2012 | 4 comments
I received a text message yesterday from a friend about going to play basketball. He said, "好,走的时候震我一下". I read it as "text me when you go." 震 seems pretty informal ; has any one else run across this usage? Could the above be translated as "hit me up" or "get at me"? I'm assuming this isn't something you'd say to the boss.
signin to comment
Echo on August 2, 2012 | reply
@zjv5002,

震 means to vibrate. The sentence means "Ring me up when you leave" (but your friend doesn't need to pick up the phone, and he will go as soon as he see your phone call). It's a very causal line between friends.

--Echo

echo@popupchinese.com
zjv5002 on August 2, 2012 | reply
Echo is a pro.
drummerboy on August 3, 2012 | reply
Reminds me of the old days when someone would say: 走的时候呼我一下。 yes I lived in china during the BP机 and 寻呼台 era:-)
Echo on August 3, 2012 | reply
@drummerboy,

哈哈哈,你让我有一下回到解放前的感觉 :D

--Echo

echo@popupchinese.com