posted by test2ube82 on January 18, 2014 | 10 comments
why do people sometimes say

"没“ vs. "没有“

”但“ vs. “但是” ?

signin to comment
yvonne0427 on February 5, 2014 | reply
没有 and 但是 are used in formal chinese speaking and writing.

However, 没 and 但 are quite often used in daily communication, but keep in mind that these words are quite informal and in most cases they are used only among the people you know very well.

test2ube82 on February 5, 2014 | reply
how do you know this? where did you get that info from?
Neverland on February 6, 2014 | reply
”没“ vs. “没有”

“没” is a polyphonic character (多音字). When it's pronounced "méi", “没” has two meanings:

1. 没有(méi yǒu)

2. inferior to (e.g. “我没你高。” means "I am less tall than you.")

So when you use “没” as the first meaning, it means exactly the same as “没有”. But “没” is more colloquial.

“但” vs. “但是”

In modern Chinese they have the same meaning. However, "但" is mostly used in writing as a quite succinct way of expression. "但是" is frequently used both in writing and in daily communication.
test2ube82 on February 14, 2014 | reply
what about "而" and "而且"?
Grace Qi on February 15, 2014 | reply
而:while; but; yet 他去了,而我不想去.

而且:furthermore; not only…but also(不但…而且) 天气不好,不想出去,而且我也累了.

test2ube82 on February 14, 2014 | reply
and what about "该" and "应该"?
Grace Qi on February 15, 2014 | reply
They have the same meaning:should; ought to. But 该 has more meanings than 应该

该:

should; ought to: 我该帮他

to deserve: 他是坏人,该打

this/that: 该书有100页

应该:should; ought to: 我应该帮他