posted by murrayjames on August 16, 2012 | 5 comments
I was recently called a 典型的隔锅香 while eating with a friend. Does this mean I want to eat other people's food / always think other people's food is better than mine?
signin to comment
Echo on August 16, 2012 | reply
@murrayjames,

Hahaha, this is an interesting expression. Yes, it means you always think other people's food is better than yours although you have good food yourself too. I found out that this is Yun Nan or Sichuan dialect. In the north, we say 这山望着那山高 or 吃着碗里的看着锅里的.

--Echo

echo@popupchinese.com
Brendan on August 16, 2012 | reply
That's a new one by me! Think of it as a Sichuan-specific version of "the grass is always greener" -- "the hotpot is always tastier."
Echo on August 16, 2012 | reply
Lol! I LOVE the hotpot one!

--Echo

echo@popupchinese.com
Xiao Hu on August 16, 2012 | reply
@Echo,

那,《这锅闻着那锅香》这样写怎么样啊?
Echo on August 16, 2012 | reply
@Xiao Hu,

我觉得也不错~

--Echo

echo@popupchinese.com