Remember that time your assistant plagiarized his report straight off the Internet and then stared at you uncomprehendingly when told this was unprofessional? Then there are the people who interrupt private conversations between you and your friends to ask them if you can understand Chinese (since it sounds like they're speaking to you in Chinese). Or consider the cab drivers we've had who have gotten lost while trying to find Tiananmen Square. Or pretty much the entire population of Shanghai....

After a certain amount of time in China, you'll get inured to people behaving illogically. But if you find yourself wondering whether you're going crazy in the meantime, we're here to report that your sanity is probably still intact. Chances are you're just coming into contact with the consequences of widespread environmental problems. And beyond the language mentioned in this podcast, our best advice for dealing with it is to keep your guard up and don't live on the ground floor....
 said on
February 25, 2011
泄露 is transcribed in pinyin as xie4lu4 but the voice reads it as xie4lou4. Which one is correct?
 said on
February 25, 2011
@huyilin,

Both are correct. Lu4 is more formal, and usually used in written language. Lou4 is colloquial.

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
December 11, 2011
It looks like both the dialogue version and the full version are the same. Just FYI :).
 said on
May 15, 2012
So, when he replies 你猜唄,is he going, 'Well, isn't it obvious? You'll have to guess, won't you?', or is he being grudging about giving her an egg, as in, 'Well, you've got to guess...'?
 said on
May 16, 2012
@strawberry,

No, he is just letting the the woman guess how many eggs are in his hand.

--Amber

amber@popupchinese.com
 said on
June 15, 2012
The vocab list says 猜中 cai1zhong1, should this be cai1zhong4?
 said on
June 15, 2012
@murrayjames,

Yes, thanks! Fixed.

--Echo

echo@popupchinese.com