Zoe bit her lip and watched the clock. It had now been forty minutes since her boyfriend disappeared uptown to fetch art supplies, and with him stuck in traffic on the way back each minute that passed was progressively unbearable. As the minute hand swept past the four o'clock mark, she realized it was now less than an hour before the courier would stop accepting overnight shipments. And with a giant stack of paper that still required swift cutting before she could send off her art project, time was of the absolute essence....
 said on
September 26, 2011
having just started watching 蜗局, the 2nd dialogue reminded me so much of the older sister
 said on
September 26, 2011
Funny thing is that she nailed the character the first time. "Just act like you're from Shanghai," we said. It really doesn't have a good reputation up here. :)

 said on
October 3, 2011
If 999 is like 911, what is 120?

 said on
October 3, 2011
@lazer85,

It's same. We got two emergency numbers here. 999 belongs to Beijing red cross.

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
May 4, 2012
Might be worth adding that the number 120 is for medical emergencies while there also is the number 110 which goes to the police. At least that's what I've been told.
 said on
May 4, 2012
 said on
August 27, 2012
Ooh, what's the song at the top of this podcast? Seems so upbeat!
 said on
August 27, 2012
@bretter23,

This is from Pu Shu -- Radio in my Head.

We have this song in our KTV Wednesday:

http://www.popupchinese.com/lessons/ktv-wednesday/pu-shu-radio-in-my-head

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
January 31, 2013
Re: 伤口血淋淋的 from the quiz.

Does 血淋淋 have a standard pronunciation? My dictionaries list both xiělīnlīn and xiělínlín as possible.
 said on
February 1, 2013
@murrayjames,

According to 现代汉语词典, both xiělīnlīn and xiělínlín are correct. Although I've never heard anyone saying xiělīnlīn. On the street, you'll hear more people say xuělínlín. Xuě is never the correct pronunciation of 血, but everyone says it in China.

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
October 2, 2016
The sentence 你流了好多血 is translated into present tense of "you're bleeding so heavily". Would it be more accurate to say 你正在流好多血呢?