Rich Koreans, carnivorous teddy bears and Nazis. Lest anyone think we are oblivious to pop culture, today we are pleased to present an Elementary Chinese lesson on the latest Internet sensation sweeping across China. Also, considering the continued availability of Titanic gear in shops nationwide, we expect to continue hearing about this for at least the next decade, so it doesn't hurt to bone up on it.
 said on
October 13, 2012
Awesome lesson...
 said on
October 13, 2012
Woooo, that first sentence. I swear, I still have trouble getting "zai4 fang4yi2xiar4 nei4ge..." out of "zai4 fang4he(r) nei4ge..." I guess, you sort of have to be expecting it to be possible to hear 一下 in that part of the sentence and then from experience know that since 那个 has to be the beginning of the object, "he(r)"->"yixiar". I really appreciate that you give us the opportunity to hear and make sense of casual speech, most formal listening materials are way too overenunciated to be of any practical use!
 said on
October 26, 2012
great lesson! Thanks!
 said on
October 31, 2012
What word does Echo say after 或者全世界 at 10'05"?

Also, niao shu的 at 10'10"?
 said on
October 31, 2012
@murrayjames,

10'05" it's 可以说.

10'10" it's the dancer's name 鸟叔 :)

--Echo

echo@popupchinese.com

 said on
November 23, 2012
I am a bit discouraged. You say free account. Where is it?
 said on
November 24, 2012
Zalt57,

If your browser doesn't support flash, try searching for popup chinese in the iTunes podcast directory.
 said on
December 4, 2012
what is "yaba naba"?
 said on
December 4, 2012
@button,

Hmm... this is hard to explain, it's 美国的江南style....

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
December 6, 2012
Two thumbs way up for finding a way to somehow combine Star Wars and 江南式。

This song deserves a link which will probably alleviate a lot of confusion: http://www.youtube.com/watch?v=np6vAuS0KNs

如果你还没有看那三部电影,你们肯定不知道为什么那首歌是太感人了(特别1:20)。Basically the best song ever (at least in the Before Psy (B.P.) era of popular culture) to end the best movie ever (书呆子力量!).
 said on
March 21, 2013
I would like to learn little bit more about the topic raised in the first comment:

"zai4 fang4yi2xiar4 nei4ge..." vs. "zai4 fang4he(r) nei4ge..."

I am hearing similar thing later with the "dongxi a" (I am hearing donghe a or something).

By the way in the transcript I can see 我挺喜欢这首歌的 but in the audio I am hearing 我挺喜欢那首歌的。Am I hearing correct?

 said on
March 22, 2013
@LumiPanda爸,

Well, I'm pretty sure it's "yi2xiar4" and "这首歌" :) Yes, they are not very clear indeed.

--Echo

echo@popupchinese.com

 said on
March 27, 2013
This is really bothering me...

" 哦,我挺喜欢这首歌的。 "

Are you absolutely sure that it is "zhe" not "na"? I really am hearing "na", especially in the line-by-line.
 said on
March 27, 2013
According to LumiPanda妈 (love of my life from Tianjin), the man says in the dialog 这, but the line-by-line has 那.